Cookies, caches and cows
Translating technological terms throws up some peculiar challenges
OUSMANE sweats under a tin roof as he thumbs through a Chinese smartphone that he is selling at the technology market in Bamako, Mali. Words in French, Mali’s official language, scroll down the screen. “A ka nyi?” (Is it good?) a customer asks him in Bambara, Mali’s most widely used tongue.
Mozilla, the foundation behind Firefox, an open-source web browser, wants Ousmane’s customers to have the option of a device that speaks their language. Smartphones with its operating system (OS) are already on sale in 24 countries, including Bangladesh, India and Mexico, for as little as $33. Other countries will be added as it makes more deals with handset manufacturers. And Bambara is one of dozens of languages into which volunteer “localisers” are translating the OS.
This article appeared in the International section of the print edition under the headline "Cookies, caches and cows"
More from International
Beware, global jihadists are back on the march
They are using the war in Gaza to radicalise a new generation
The tech wars are about to enter a fiery new phase
America, China and the battle for supremacy
Would you really die for your country?
Military conscription is on the agenda in the rich world