One country, two systems
The coexistence of pinyin and Chinese characters highlights the role of emotion in language decisions
FEW people live to 111. Fewer still leave as big a mark on linguistic lives as Zhou Youguang, who died on January 14th. Mr Zhou was the chief architect of pinyin, the system that the Chinese use to write Mandarin in the roman alphabet.
Pinyin has not, of course, replaced the Chinese characters. Rather, it is used as a gateway to literacy, giving young children a systematic way to learn the sounds of the thousands of characters required to be literate in Chinese. Pinyin is also used by most Chinese people to input Chinese characters into computers: type a word like wo (meaning “I”) and the proper character appears; if several characters share the same sound (which is common in Chinese), users choose from a short menu of these homophonic characters.
This article appeared in the Culture section of the print edition under the headline "One country, two systems"
More from Culture
What if calling someone stupid was a crime?
Lionel Shriver imagines cancel culture going to even greater extremes
Fury vs Usyk is the biggest fight this century
Boxing’s prioritisation of money over competition is hurting the sport
Jürgen Klopp’s masterclass in how to win—and lose
Two gestures capture the Liverpool manager’s method: the fist pump and the hug