GERMANS joke about their bad English. In Berlin, you can buy fridge magnets with German expressions over-literally translated into English, like “It is me sausage”—a word-for-word rendering of Es ist mir Wurst, or “it’s all the same to me”. “German Quatsch” on Twitter has many more. But educated Germans usually speak English quite well. The reality is that, to a deeper extent than commonly realised, German is changing under constant influence from English.
Prospero | Johnson: The influence of English
Deep impact
English is exporting not only words but grammar into other languages
More from Prospero
An American musical about mental health takes off in China
The protagonist of “Next to Normal” has bipolar disorder. The show is encouraging audiences to open up about their own well-being
Sue Williamson’s art of resistance
Aesthetics and politics are powerfully entwined in the 50-year career of the South African artist
What happened to the “Salvator Mundi”?
The recently rediscovered painting made headlines in 2017 when it fetched $450m at auction. Then it vanished again